Pat Mora (Author)
A poem about discrimination along the Texas-Mexico border.
In Mexico they bowed
their heads when she passed.
Timid villagers stepped aside
for the Judge's mother, Doña Luz,
who wore her black shawl, black
gloves whenever she left her home—
at the church, the mercado, and the plaza
Title: The Rescue of Two Mexican Boys
Source(s): Life Among the Apaches
John C. Cremony (Author)
An American traveling with the band of Apache chief Mangas Colorado helps to free two young Mexican captives.
It has already been stated that my tent was pitched several hundred yards from the rest of the Commission, and hidden from the view of my companions by an intervening hillock. This fact rendered me far more cautious than I otherwise would have been. ...
Title: Border Town: 1938
Pat Mora (Author)
A poem about a childs experience of racial segregation.
She counts cement cracks
little Esperanza with the long brown braids,
counts so as not to hear
the girls in the playground singing,
“the farmer's in the dell
the farmer's in the dell”
laughing and running round-round
while little Esp...
Title: The Apache Diaries: A Father-Son Journey (excerpts)
Grenville Goodwin (Author); Neil Goodwin (Author)
Neil Goodwin retraces the steps of his father, anthropologist Grenville Goodwin, who tried to find Chiricahua Apache groups living in the Sierra Madre of Mexico.
Title: Dear Brother
Source(s): Columbus, NM: Queen of the Mimbres Valley
Mrs. Sarah Hoover (Author); Ray Sherdell Page (Author)
A letter dated March 12, 1916, from a resident of Columbus, New Mexico, to her brother in Kansas, describing Pancho Villas raid on the town.
We have had a most terrible battle here and we were all in the thickest of it. The bullets all came through the windows, they could not penetrate the adobe walls, but went through both walls of the hall and dining room and into Will...
Title: Catholic Treasure
Source(s): High Lonesome: The Vanishing American West
Dayton Lummis (Author)
Poem describing buried treasure that Spanish colonists and Conquistadores are said to have left in the bootheel region of NM.
The creaking of the windmill,
rhythmic splash of water
into the brimming tank
the only sounds in the desert,
a place called “High Lonesome;”
down in the Bootheel,
in the shadow of Animas Peak,
the old boy smiled and said,
Norma Elia Cantú (Author)
Author Norma Elia Cantú and her family have crossed the US-Mexico border many times to visit their relatives.
Bueli and Mami and Papi crossed the bridge on foot from one Laredo to the other; they took turns carrying me, or maybe only pushing my blue stroller. Chirinola, our dog, came too, papers and all. It was 1948. For Bueli the move brought back memories,...
Title: El Corrido de Inmigrante (Ballad of an Immigrant)
Source(s): Alambrista and the U.S.-Mexico Border: Film, Music, and Stories of Undocumented Workers; Mexican Voices/American Dreams: An Oral History of Mexican Immigration to the United States
Unidentified (Author); Nicholas J. Cull (Editor); Marilyn P. Davis
A Mexican ballad, or corrido, about how sad people are when they have to leave home to go to the United States.
Mexico, my homeland, where I was born,
Give me the benediction of your powerful hand,
I’m going to the United States to earn my living,
Good-bye, my beloved country, I carry you in my heart,
Don’t condemn me for leaving my country,
Title: El Deportado (The Deportee)
Source(s): Alambrista and the U.S.-Mexico Border: Film, Music, and Stories of Undocumented Workers; El Deportado, Texas-Mexican Border Music, Part I, Arhollie Records (Berkeley, 1975)
Unidentified (Artist); Nicholas J. Cull (Editor); David Carrasco (Editor)
A ballad, or corrido, from the time of the Mexican Revolution (1910-1920).
Adios mi madre querida,
Hechame su benedición,
Ya me voy al extranjero,
Donde no hay revolución.
Goodbye my beloved mother,
Give me your blessings,
I am going abroad,
Where there is no revolution.
Title: El Venadito
Source(s): Alambrista and the U.S.- Mexico Border: Film, Music, and Stories of Undocumented Workers
José B. Cuellar (Author); Nicholas J. Cull (Editor); David Carrasco (Editor)
José B. Cuellar rewrote the lyrics of the second verse of this classic, two-hundred-year-old Mexican ballad, or corrido, to describe peoples experience crossing the US-Mexico today.
I’m a poor little deer who lives
In the hills
Since I’m not very tame, I don’t
Come down during daylight
By night little by little and into
Your arms my dear
I climbed the highest hill to
See the plains
Where eagles triumph, hawks...